XXI век должен стать веком гуманитарной культуры или же его не будет вообще. Эти слова, сказанные известным академиком-гуманистом Д. С. Лихачева, побуждают к всестороннего подъема человеческой культуры, к гуманитаризации всех сторон жизни нашего общества.
Понятие гуманитарной культуры довольно объемное. Оно объединяет в себе и такие регулятивные элементы, как идеалы, нормы морали, традиции, обычаи, которые в своей совокупности являются социальными нормами поведения, соблюдение которых является обязательным условием сохранения общества как единого целого.
Производимые обществом нормы поведения и формы поведения объединяется во всей системе, которую принято называть этикетом (с фр. etiguette — ярлык, этикетка). Эти нормы представляют собой категорию исторические, следовательно переменную. Кроме того, в каждом обществе они четко детерминированные характером общественных отношений.
Действительно гуманные отношения между людьми в обществе находят непосредственное отражение в системе этикета.
Феномен человеческого общения является сложным явлением, синкретичним. В нем крепко переплетены социальные, психологические и языковые факторы. Поэтому изучение коммуникативного акта без комплексного подхода, то есть без постоянного учета всех трех составляющих невозможно.
Особую роль в человеческом общении играет речь. Язык, а еще точнее вещания (Речевая деятельность, включающая в себя и речевой поведение), есть самых средством коммуникации. Коммуникативная функция языка является ее первичной, основной функцией. Между тем именно языковые характеристики акта коммуникации изучены еще очень мало.
языковеды выделяют в коммуникативном акте разное количество структурных компонентов, связывая с последними и различные неривноцинни и иерархически организованные функции языка, подчинены, основной функции — коммуникативной. Однако почти все исследователи признают в коммуникативном акте наличие такого компонента как контакт между собеседниками.
Языковой контакт, необходимый для достижения коммуникации (общения), реализуется специальными языковыми средствами, направленные на завязывания, поддержания, прекращения коммуникации и т.д. Иными словами, установление и поддержание контакта обязательно предусматривал соблюдение определенных норм языкового поведения (речевого этикета) собеседниками — внимания к партнеру, учет его потребностей, доброжелательного отношения, т.е. соблюдения общих требований вежливости. Следовательно, вежливость в ведущей чертой речевого (и не речевого) общения.
Проблема форм вежливости в языке наряду с практической актуальностью составляет и определенный теоретический интерес, ее исследование помогал выявить некоторые особенности "языкового мышления", отдельные стороны взаимосвязей между языком и психологией людей, расы национально-культурной специфики языкового поведения и др.
Различные языки мира выработали специальные (лексические, морфологические, синтаксические, просодични) средства выражения вежливости, специальные етикетни речевые формулы, которые образуют в каждом конкретном языке целую систему — языковой етикет1. Это прежде всего такие устоявшиеся речевые формулы, которые употребляются при завязывания контакта между комуникантамы, как формулы обращений и приветствий: при поддержании контакта — формулы извинения, просьбы, благодарности и др.; при прекращении контакта — формулы прощания, пожелания и т.д. То есть, собственно етикетни речевые формулы. Сам же речевой этикет включал, помимо собственно етикетних речевых формул, еще и социально-языковые символы етикетного уровня (например, етикетни формы отрицания (несогласия) и утверждения (согласия), формы вопросов, используемых в определенных социально-культурных группах).
Языковой контакт, таким образом, должен обеспечивать весь коммуникативный акт от начала и до окончания.
отбором етикетних речевых формул в каждом звене речевого контакта (завязывание контакта, поддержание контакта, прекращение контакта) создается та или иная тональность общения, то есть такая социальная качество ситуации общения, которую можно определить как степень соблюдения этических норм взаимодействия комуникантив, как показатель культурности, интеллигентности собеседников.
В европейском культурном ареале выделяют пьять2 тональности общения — высокую, нейтральную, обычную, фамильярну, вульгарно.
Высокой тональностью общения характеризуется сфера сугубо формальных общественных структур (на торжественных собраниях); нейтральной тональностью — сфера официальных учреждений; обычная тональность общения бытует в магазине, в транспорте и др.; фамильярна — в семье, в дружеском обществе; вульгарная тональность, то есть употребление вульгаризмив — в социальном неконтролируемых ситуациях.
В нашем обществе этикет в целом совпадает с общими требованиями вежливости. Все, что в пределах вежливости, является этическим, неввичливисть же — синоним неетичности.
Именно поэтому, анализируя языковые средства выражения вежливости, мы будем исходить из трехступенчатый (высокой, нейтральной, фамильярнои) шкалы тональности, поскольку вульгарная тональность несовместима с вежливостью, а обычная тональность целиком умещается в рамках нейтральной тональности.
Обращения, поздравления, извинения, благодарность, просьба, прощание как функциональные формулы категории вежливости
Обращения и поздравления — это те элементы речевого этикета, которые прежде сигнализируют о социальные отношения, устанавливаемые в рамках коммуникативного акта. Поэтому главным фактором, который влияет на выбор того или иного обращения, является социальный статус комуникантив, ситуация общения.
Так, на торжественном собрании оратор, обращаясь к аудитории, примет обращение "Товарищи!" с атрибутами уважаемые, Глубокоуважаемые, високоповажани или без них.
Обращение товарищ, функционирующих в роли собственно обращения, в современном украинском литературном языке реализует одно из своих значений, а именно — человек, гражданин нового социалистического общества. В таком значении это слово функционирует как обращение и перед фамилией человека для подчеркивания принадлежности ее к своему среды. Например: "Слово для предложения имеет командир Таращанского полка товарищ Боженко" (О. Довженко).
Официальная конотативнисть этого слова-обращения в наше время является довольно выразительной. Поэтому в другой тональности общения, скажем, в нейтральной, это обращение сигнализирует о наличии определенной "расстояния" между комуникантами.Так, обращаясь на улице или в транспорте до незнакомого человека, мы вполне уместно примем слово-обращение товарищ. А в тональности дружественный обращение товарищ (если не сопровождается ярко выраженной просодичне эмоции) является неестественным, чужеродным.
производное от слова товарищ слово-обращение Общество! (уважаемое, дорогое, благо ...) с естественным как для нейтральной тональности, так и для дружеской (в кругу близких друзей).
Для высокой тональности общения обращения Общество! (с указанием или без него) является неприемлемым.
В системе дипломатического этикета обращения товарищ (и) тоже функционирует со значением человека-товарища по классу, по партии. До официальных представителей или граждан других стран обращаемся, употребляя слово господин (господа).
Об использовании обращение господа других ситуациях общения в последнее время высказывались различные соображения, в частности относительно правомерности его использования в нашем обществе. Анализ семантически структуры слова господин показывает, что около двух третей его семного содержания сводятся к обозначение человека, которое занимает привилегированное положение (материальное, социальное). Треть его содержания — уважительное отношение к собеседнику. С таким значением это слово-обращение употребляется в устной народной языке (как правило, с прикладкою): пане-господарю, пане-брате, господа-сватово. Например: "Господа братия, надо что-то начать" (Леся Украинка), "Прощайте, господа-сватово! Если хотите, то выпейте по чарке "(Квитка-Основьяненко).
В таком же значении (шанобливости) это обращение мы находим у Павла Тычины: "О дорогая Инна, панно-Инна! Я вас любил так нежно, злотоцинно ... "
Одной из форм обертань к незнакомого человека в современном русском языке есть слово гражданин (гражданка, граждане). Однако сфера его функционирования узкая — правовой, юридический контекст: "Гражданин, ей вы, гражданин без шапки! — Авторитетно погукав его перонний охранник порядка, вокзальный милиционер "(И. Ле).
Таким образом, в современном украинском литературном языке арсенал лексических средств выражения обращения к незнакомого человека дужа обедненных. Избегая прямых обращений к незнакомого человека, мы прибегаем к формул-заменителей трафика, а именно до формул, главной функцией которых функция поддержания языкового контакта, а не его завязывания. Например: Извините, как пройти к ...? Разрешите обратиться ... Можно вас спросить (попросить )...?
Достаточно частотными являются формулы-заменители трафика, которые строятся по модели "или не + Р (диесл.)? ":" Не скажете, как пройти на остановку такси? "...
Социальная маркованисть форм вежливых обращений господин (госпожа), господа (добродийко), которые широко употреблялись в дореволюционное время, еще до сих пор не преодолен. Правда производное от слова Добродий слово благотворительный уже начинает жить новым жизнью: Благотворительный концерт, благотворительный мероприятие, благотворительный сбор средств и т.д.
В основе вежливого поведения лежит доброжелательность, доброжелательное отношение к собеседнику. Поэтому морфема хорошо-очень продуктивной в формулах вежливости. Достаточно распространена эта морфема и в прямых обращениям, которые функционируют в основном в дружественной (фамильярний) тональности: "Человек добр! Человеко добра! Добрая душа! Люда добрые!
Особенно продуктивным морфема хорошо-в формулах поздравлений, которые, кстати, часто используются и вместо формул-трафика, компенсируя очень бедный набор последних: доброго утра, добрый день, добрый вечер и др.
Нетрудно заметить, что содержанием приветствий есть добрые пожелания. Фактически формулы приветствий является усеченной формами побажальних конструкций:
(Я желаю вам) доброго утра! Добрый вечер! Доброй ночи!
О тесную связь названных формул (приветствий и пожеланий) свидетельствует и тот факт, что формулы-пожелания составляют тесное диалогической единство с формулами-приветствиями. Так, довольно часто в ответ на приветствие Доброго утра (дня), (вечера)! звучит Доброго здоровья!
Из числа названных выше формул-приветствий лишь формула Добрый день! может употребляться во всех трех тональностях — высокой, нейтральной и дружественной (фамильярний), причем в последних двух тональностях активно употребляемых является ее вариант Добрый день! Другие формулы-поздравление (Доброе утро! Добривечир! И под.) В официальных сферах не принимаются. Относительно формы приветствия Здравствуй! (Здравствуйте!), То ее следует рассматривать как менее распространенное, стилистически обозначенную.
Гамма формул-приветствий, применяемых в нейтральной и особенно фамильярний тональности, значительно расширяется благодаря просодично (интонацийно) оформляемым эмоциональным оттенком, а также морфологическим средствам (суффикса) и синтаксический (изменением порядка слов) средствам. ПОЗИЦИЯ: Добрый день! и День добрый! Мое вам шануваннячко (ПРИВЕТИК)! и под. В высокой тональности такое расширение невозможно.
Итак, нейтральная и фамильярна тональности характеризуются широкой вариативность формул-трафика и формул-приветствий. Для высокой тональности вариативность указанных формул очень ограничена.